«El perfume …» (Patrick Süskind)

29 10 2012
By Francisco J. Barral (recopilación)

El perfume ha sido traducido a 46 idiomas y ha superado los 15 millones de ejemplares vendidos. La mayoría de las ediciones muestran en la portada la misma imagen: un detalle de la pintura Jupiter y Antíope de Antoine Watteau (para poder ver la imagen del cuadro completa, pulsar sobre ésta)

«El perfume: historia de un asesino es la primera novela del escritor alemán Patrick Süskind, publicada en 1985 bajo el título original Das Parfum, die Geschichte eines Mörders. Inmediatamente se convirtió en un best-seller, traducido a más de cuarenta lenguas en todo el mundo.

El perfume, dividido en cuatro partes y cincuenta y un capítulos, transporta al lector a un mundo con el que no está familiarizado, «el evanescente reino de los olores«, a través de su protagonista, Jean-Baptiste Grenouille (grenouille significa rana en francés).» (es.wikipedia.org)

«La historia del personaje principal, Grenouille, «uno de los hombres más geniales y abominables de su época», transcurre en la Francia del siglo XVIII. Desde su nacimiento, Grenouille descubre y percibe el mundo a través del sentido del olfato, que tiene más desarrollado que el resto de las personas. Éstas, a su vez, en ocasiones encuentran inquietante dicha capacidad en Grenouille. Él carece de un olor propio.» (es.wikipedia.org)

«Patrick Süskind (Ansbach, Baviera, 26 de marzo de 1949) es un escritor y guionista de cine alemán.

Realizó estudios de Historia medieval y Moderna en la Universidad de Múnich y en Aix-en-Provence entre 1968-1974. En la década de 1980 trabajó como un guionista televisivo, para Kir Royal y Monaco Franze entre otros.

(…)

Su primera obra fue un monólogo teatral titulado El contrabajo, estrenado en Múnich en 1981, que en la temporada 1984/85 ofreció 500 representaciones, convirtiéndose así en la pieza de teatro de idioma alemán con mayor duración en cartel y es hoy en día continuamente repuesta en teatros alemanes e internacionales. Pero su éxito llegó con su novela El perfume (1985), traducida a 46 lenguas, entre ellas el latín, rápidamente convertida en un bestseller con aproximadamente 15 millones de ejemplares vendidos y convertida en éxito cinematográfico del año 2006 por el director Tom Tykwer, después de que, tras 15 años de arduas negociaciones, Constantin Film asumiera los derechos y costes de desarrollo (aproximadamente unos 10 millones de euros). Otras obras suyas son: La Paloma (1988), La historia del señor Sommer (1991), Un Combate y otros relatos (1996).

Süskind rara vez concede entrevistas, no aparece en público y ha rechazado varios reconocimientos, como los premios de literatura Gutenberg, Tukan y FAZ. Tampoco acudió al estreno internacional de la versión cinematográfica de El Perfume en Munich. Existen muy pocas fotografías suyas, aunque en la película para televisión Monaco Franze hace un pequeño cambio en el noveno episodio. Debido a que rara vez concede entrevistas, no se sabe mucho de su vida personal.» (es.wikipedia.org)

«Declaraciones:

  • – «No he dado entrevistas nunca, siempre he trabajado, no tengo tiempo para gente que verdaderamente le quita el tiempo a uno».
  • – «Yo no vivo, yo escribo».
  • – «Un libro no es sólo un par de paginas, un libro es una obra total, y si el lector es atento puede encontrara señales mías hasta en los guiones tediosos que escribía para ganarme la vida.»» (http://trabalibros.com/autores/i/708/56/patrick-suskind)

Acciones

Information

8 responses

30 10 2012
jose maria clavijo

Interesante y curiosa historia la que se cuenta en este libro. Perfectamente narrada la exploración del complejo y variado mundo de los olores. Quizás algo reiterativa su descripción. Pero compensa, con creces, acompañar al autor al mundo de unos personajes singulares, para conocer caracteres y situaciones, a veces insólitas y, no por ello , menos atracctivas.

30 10 2012
charomdv

Leí El perfume hace 20 años y, aunque nunca he releído un libro, he hecho una excepción con este. A ver si mañana puedo ir y comprobamos que hemos llegado a conclusiones similares.

31 10 2012
fjbarral

Saludos,
Para poder mejor recrearnos en el ambiente del libro, os muestro una imagen del «pont au change», lugar de la perfumería, fechado en practicamente las mismas fechas: «La Joute des mariniers entre le Pont-Notre-Dame et le Pont-au-Change, vers 1752 – Huile sur toile de Nicolas et Jean-Baptiste Raguenet (père et fils, 1715-1795), 47 x 83,5 cm, musée Carnavalet (Paris)»

Y, en cuanto al propio puente y a la calle que formaba, esta ilustración del mismo, “France: C1760 Folio Vue d’Optique. Pont au Change, Paris. Hand Col”:

31 10 2012
fjbarral

Coloco nuevamente ambas imágenes así como sus enlaces, por si no aparecieran de nuevo:



20 01 2015
martincx

Preciosas imágenes.

Respecto al post, vi la adaptación cinematográfica, pero a pesar de ser una buena historia el final no me convenció. Sé que es muy difícil lograr meter todo un libro en 90-120 minutos de metraje, pero en este caso particular el sinsabor no me lo saco.

Saludos.

8 11 2012
fjbarral

Ya que estamos con olores, teniendo en cuenta nuestra sociedad tecnificada, sin duda habrá quién mezcle lo viejo y lo nuevo. Se trata la siguiente de una noticia interesante y sorpresiva.

Puede que casi sin darnos cuenta estemos creando un verdadero mundo virtual … quizás como en el que ya vivimos:

«Catedrático de la Universidad de Huelva, encabeza una investigación sobre la transmisión de olores a través de Internet»

«La idea inicial del proyecto era conseguir la impresión informatizada de olores en papel, utilizando impresoras tipo injet y láser. El principal problema venía dado en la degradación temporal del olor, que lo hace escasamente perceptible un tiempo (…)

Rápidamente nos dimos cuenta de la potencialidad de la transmisión del olor mediante redes y su propagación mediante medios electrónicos, sin necesidad de plasmarlo en papel, por lo que comenzamos nuestra investigación principal, consistente en la difusión de olores a través de Internet.

Para ello, hemos creado un lenguaje informático, denominado XML SMELL, que nos está permitiendo definir de forma universal y estandarizada la transmisión del olor, de forma que tanto el que lo emite, (el que hace una página web o envía un correo electrónico o realiza un programa de televisión o incluso manda un mensaje por un teléfono móvil), como el que lo recibe, únicamente tienen que usar el lenguaje sin necesidad de ningún conocimiento específico, además es gratuito. Esta es una de nuestras principales aportaciones.

Para reproducir el olor en destino, estamos diseñando un periférico que se sitúa alrededor del monitor, televisor, radio o teléfono, que contiene la paleta de olores (….)» (www.elmundo.es)

10 11 2012
María Pacheco

Como siempre eres un gran Maestro de Ceremonias Francisco. Tienes un apetito cultural gigantesco, y eso es lo que nos hace feliz.Saludos para ti.

María.

15 11 2012
fjbarral

Gracias María, que bueno leerte de nuevo.
Efectivamente, creo, que el conocimiento de todo es fundamental para entender tanto nuestro entorno como a nosotros mismos … muchas veces, los sucesos son directos y cercanos, pero no en`pocas ocasiones estamos influidos por situaciones a larga distancia, tanto en el tiempo como en el espacio … por ello es necesario no pecar de cortedad de miras, de quedarse sólo con lo inmediato, lo práctico, lo que nos gusta o lo que deberíamos hacer; sino dejarnos llevar por lo interesante descubriendo aspectos y misterio en lo cotidiano … Siempre he creido que lo último que deberíamos perder es la capacidad de asombrarnos. Aunque, considero que ésta capacidad no está en la cantidad sino en la profundidad con que la abordamos. En realidad son pocos los temas verdaderamente importantes, lo que ocurre es que están en muchos sítios, y con muchos matices. 🙂

Deja un comentario