Barrio Lejano

26 02 2011

Título: Barrio Lejano

Autor: Jiro Taniguchi

Entrega: 25 de febrero de 2011

Devolución: 11 de marzo de 2011

Sinopsis: Hiroshi Nakahara, un hombre de negocios de 48 años, se equivoca de tren en la estación, cogiendo uno que casualmente lleva al pueblo de su infancia. Sin saber muy bien el porqué no se siente capaz de bajarse del tren y una vez llega a su pueblo decide visitar con una tremenda nostalgia la calle donde se encontró su hogar y la tumba de su madre. De repente, mientras reza arrodillado frente a dicha tumba algo sucede y al levantarse con la intención de coger el tren que le lleve a su casa en Tokyo se da cuenta de que no es el mismo: ha vuelto a tener 14 años. El verano que Nakahara está reviviendo marcó el final de su infancia y supuso la ruptura de su familia, cuando su padre, de forma inexplicable, abandonó su domicilio para no volver jamás. Nakahara ve entonces una posibilidad única para impedir este hecho y comprender cuales fueron las motivaciones de su progenitor para tomar semejante decisión.

Partiendo de esta fantasía que el autor ni se molesta en explicar, Taniguchi nos mete en el personaje de una manera que pocos autores son capaces de lograr. Este manga os transportará a vuestro propio pasado y hará que recordéis cosas a las que no prestáis atención o creíais olvidadas. ¿Quién no ha deseado volver a su adolescencia para cambiar el curso de los acontecimientos? Ese es el privilegio del  protagonista de la historia, cuya perspectiva de hombre adulto le hace comprender mejor su pasado y le permite darse cuenta de sus propias circunstancias presentes.

Orientación del monitor del Club de Lectura de Cómic y Novela Gráfica: La II Guerra Mundial tuvo consecuencias cruciales para el desarrollo del Japón moderno. Al termino del conflicto, tras el horror que provocaron las bombas arrojadas sobre Hiroshima y Nagasaki, la coordinación entre las autoridades aliadas y japonesas durante el periodo de ocupación modificaron profundamente las estructuras de pensamiento nipón, ahondando el sesgo occidentalizador de los años veinte. Las páginas de esta obra llevan prendido el aroma de ese periodo en el que creció el propio Taniguchi. Este gran narrador iniciaba a principios de los noventa la composición de un puñado de piezas personales, inscritas en el registro más adulto del manga, como El caminanteEl diario de mi padre y Barrio Lejano.

Chichi no Koyomi se suele traducir por El almanaque de mi padre, pero veo más correcto diario, como viene en las solapas de Barrio Lejano, o incluso calendario.

Taniguchi es de los mangakas más apreciados, a pesar de ir a contracorriente de las modas del tebeo nipón. Barrio Lejano es una novela gráfica intimista y melancólica que apela al recuerdo y a la reflexión sobre el camino de la vida, sobre lo que deseábamos y lo que al final fue.

Barrio Lejano obtuvo el premio Alph’Art al mejor guión en el Festival de Angulema de 2003. La edición al español, en dos tomos, está traducida por Suzuki y Barrera y adaptada gráficamente por el mangaka francés Frédéric Boilet en colaboración directa con Jiro Taniguchi.

Sam Garbarski dirigió en 2010 la adaptación cinematográfica de este manga. El director, belga nacido en Alemania y de origen polaco, decidió situar la historia en los Alpes franceses de los años 60, en lugar de la posguerra en Japón.

GERARDO MACÍAS





Literatura en el móvil

25 09 2010


Queremos traeros aquí una noticia publicada por David González en Aviondepapel.tv (La televisión literaria) sobre el auge que se está produciendo en algunos países como Japón de la lectura de piezas literarias a través del teléfono móvil. La novela, la poesía o el periodismo literario son los géneros de más aceptación entre los lectores que prefieren este nuevo formato de pantalla pequeña.

En una entrevista a Javier Celaya, este experto nos da a conocer el fenómeno cultural que se está produciendo en el país nipón de los bestseller digitales para teléfonos móviles. La novela móvil o la literatura móvil (haikú o keitai shosetsu) es un hábito en Japón, dado que las personas acceden a su novela o poemas favoritos a través de su teléfono móvil durante sus desplazamientos, y el éxito de este tipo de lectura es porque en los transportes públicos de Japón no se puede hablar por teléfono y eso obliga a los viajeros a leer o escribir en sus pantallas.

En opinión de este experto, la novela móvil acabará condicionando la creatividad de los escritores, ya que se tendrán que adaptar a este nuevo medio de lectura, como así pasó en el tránsito del pergamino al pliego paginado de papel, hecho que permitió la publicación de grandes novelones. La novela breve, los microrrelatos, los haikus y la poesía SMS serán los géneros más adecuados para estos dispositivos de lectura.

Fuente: “La literatura se lee en el móvil”, por David González (Lainformación.com, 20-9-2010)





Otras literaturas: Revista Gran Garabaña

16 07 2010

Revista Gran Garabaña

Para aquellos de vosotros deseosos de conocer y disfrutar de otras literaturas, os recomendamos encarecidamente una nueva revista virtual, que podeis consultar a través de Internet: “Gran Garabaña : revista de literatura oriental“. Esta publicación pretende convertirse en un espacio de debate y divulgación de las literaturas orientales, y su primer número, aparecido en Junio de 2010, se encuentra dedicado a la literatura japonesa; una literatura que cuenta con una larga tradición,  ”desde las primeras grandes obras de la era Heian (siglos IX-XI) hasta nuestros días en que la cultura popular permeada por las influencias occidentales, da origen a híbridos que en muchos casos se han vuelto fenoménos cotizados en occidente como las novelas de los escritores Haruki Murakami y Banana Yoshimoto”. Este primer número también se detiene en el auge que está experimentando la novela policíaca en el Japón actual.

Sobre el origen del nombre de la revista, los editores nos lo explican en estas líneas:

Gran Garabaña es un país creado por Henri Michaux, pintor y poeta francés que realizó viajes por Ecuador y Asia y consignó sus experiencias en los libros Ecuador diario de viaje y Un bárbaro en Asia. Se interesó por la caligrafía oriental y escribió libros sobre viajes imaginarios, uno de ellos se titula Voyage en grande Garabagne. A los habitantes de la Gran Garabaña no les gusta lo occidental y para llegar allí hay que ser poeta o estar bajo el efecto de alucinaciones”





El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas

15 07 2010

Para los fans de la literatura japonesa, y especialmente de Murakami, nos han recomendado este video que se puede localizar en Youtube, en el que se presenta su última novela en español:

El video ha sido realizado por Tusquets Editores, que es la que se encarga de editar sus libros en el mercado en lengua española. “El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas” fue publicado en 1985 y hasta el 2009 no vio la luz en nuestro país. Haruki Murakami ha sido considerado como el “Salinger nipón” y muchas de sus obras, representativas de lo que se ha venido en llamar como surrealismo pop, han sido calificadas como beatle-novelas: “Tokio Blues” (1987), que hablaba de amores desgraciados y juventudes suicidas o la ampliamente traducida “La caza del carnero salvaje” (1982). Curiosamente Murakami es un autor consagrado por los lectores de medio mundo pero repudiado por el academicismo japonés, que desaprueba su estilo por considerarlo simplista y light.

Sobre Murakami:

  • Leer a Murakami es perder las certezas y entrar en un mundo de figuras excéntricas y ambiguas que arrebatan el sosiego: quedan los lectores advertidos” (Javier Munguía, en Revista de Letras)

Más sobre la novela “El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas“:





Tokio blues (Norwegian Wood)

7 04 2010
Tokio blues

Tokio Blues

Título: Tokio blues (Norwegian Wood)
Autor: Haruki Murakami

Entrega: 7 abril de 2010
Devolución: 28 de abril de 2010

Consulta la guía de lectura que ha elaborado la Biblioteca.

Sinopsis: La novela es una historia nostálgica que trata los temas de la pérdida y la sexualidad. La historia está narrada por su protagonista, Toru Watanabe, que evoca en la novela el tiempo en que residió en Tokio durante su primer año como estudiante universitario. A través de los recuerdos
de Toru el lector es testigo del desarrollo de sus relaciones con dos mujeres muy distintas: Naoko, una chica bella y con una vida emocional agitada, y la sociable y animada Midori.





El rito de amor y de muerte, de Yukio Mishima

21 02 2010

A pesar de no haber podido encontrar una copia en español de la película “El marino que perdió la gracia del mar” basada en la novela homónima de Yukio Mishima, una amiga de la Biblioteca ha encontrado en la Red una película de 29 minutos de duración, en blanco y negro y con subtítulos en español, dirigida, protagonizada y producida en 1960 por el propio Mishima y que permite adentrarnos en la polémica personalidad del autor.

La única copia fue quemada en 1971 por petición de la viuda del escritor que se suicidó en forma ritual el año anterior en un cuartel militar. Este cortometraje está basado en su cuento “Yokoku” (Patriotismo) y, como hemos dicho, se creía perdido hasta que en 1996 aparecieron unos negativos en el desván de su casa. La historia se inspira en la insurrección, en 1936, de veintiún oficiales contra el gobierno que ellos consideraban traidor. El propósito de la insurrección fracasó y dos oficiales se suicidaron, los demás fueron ejecutados (como efectivamente sucede en la historia real, en 1936).

Esta película se encuentra conectada con la muerte del célebre escritor por contener una escena en la que un militar se abre el vientre tras el intento frustrado de golpe de Estado. Mishima se quitó la vida el 25 de noviembre de 1970 con el ritual nipón del seppuku que se inicia con el corte del propio vientre con una daga y termina con la decapitación con un sable a manos de un ayudante. Atraído por el sentimiento patriótico del Japón imperialista y el código de honor de los samuráis, y decepcionado por un país ocupado por Estados Unidos tras la derrota de la Segunda Guerra Mundial, Mishima gritó, antes de morir, “¡Mil años de vida al Emperador!”. El sensacionalismo que rodeó la muerte del escritor consolidó su fama mundial y dio lugar a temores de un posible revivir del militarismo nipón de la primera mitad del siglo XX.

Fuente: “Hallan una película perdida de Mishima” (ABC Madrid 20-8-2005)





El marino que perdió la gracia del mar

16 12 2009
El marino que perdió la gracia del mar

El marino que perdió la gracia del mar

Título: El marino que perdió la gracia del mar
Autor: Yukio Mishima

Club del miércoles:
Entrega:
16 de diciembre de 2009
Devolución: 13 de enero de 2010

Club del martes
Entrega: 2 de febrero de 2010
Devolución: 23 de febrero de 2010 

Consulta la guía de lectura que ha confeccionado la biblioteca

Sinopsis: El libro narra la decisión del marinero Ryuji de abandonar el mar y sus anhelos tras conocer a la viuda Fusako y enamorarse de ella. Sin embargo Noboru, hijo de la viuda, tras haber idealizado al marinero e influenciado por su grupo de amigos, no aceptará la decisión de Ryuji de vivir en tierra y convertirse en su padre.








Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 38 seguidores